среда, 13 января 2016 г.
Мы - эстеты.
Твою мать. Они не унимаются. Есть такие маркеры - сразу видно, что человек живет не в среде языка, а переводит на него, думая, что все нормально, но ты сразу видишь. В венгерском языке один из таких маркеров esztéta. Когда в русском переводе с венгерского торчит "эстет" и "эстетик", сразу понятно, что переводчик оторвался от русскоязычной реальности (или просто не был ее частью). А ведь это просто "историк искусств", т.е. ученый, специалист, который получил соответствующее образование (и совсем не обязательно "эстет", как мы помним из известного анекдота:))
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий