Позавчера был год со смерти Гезы.
На днях окружающий мир напомнил мне про одного писателя (с ним связана одна из хороших историй с Гезой), глубокая обида на которого так и продолжает порой всплывать - взять хотя бы прошлогоднюю ситуацию, когда одно издательство предложило мне перевести его книгу, я сделала пробник, пробник им понравился, а потом редактор принялась рассыпаться в извинениях, буквально:
"Простите за молчание – выясняли по правам. Вы знаете, мне ужасно неудобно перед Вами, и я сама совершенно обескуражена, но правообладатели настаивают на каком-то своем переводчике. Ужасно себя чувствую, простите!"
Ну, я понимаю, могу себе представить в лицах. Сегодня открыла восьмилетней уже давности куски-"подходы" к переводу одного из романов этого писателя, уже изданного, конечно, не в моем переводе, сравнила - да, мы совершенно разные, но мой вариант убедительно неплох. Что-то я там уловила. Пусть здесь будет фрагмент из прошлогоднего пробника. Хотя, если честно, автора этого я читать больше не могу и не хочу. Но именно этот кусок текста в некоторой степени отражает мои ощущения периодически.
Комментариев нет:
Отправить комментарий