понедельник, 3 октября 2011 г.

проработу

Про переводческий форум ничего писать не буду - слишком много было разговоров прямо там и вокруг + слишком ограниченный набор переводчиков (одни фрилансеры-технари, да устники, считающие себя "элитными" - не могу, каждый раз вздрагиваю на этом слове и начинаю думать про пшеницу и щенков) и представители малодружественных жадных агентств.
Зато забавные ощущения от приятной работы с художниками и архитекторами, когда по-настоящему можешь подключиться к каналу и не просто переводить высказывания, а транслировать идеи. Самое смешное, когда люди, которые тебя нанимают для перевода уже лет десять, вдруг говорят примерно следующее: "Ой, мы думали, что вы к нам так, для удовольствия ходите переводить, а тут нам сказали, что вы такая известная переводчица и вдруг у нас работаете, нам даже неудобно стало - то-то мы все думали, почему, когда вы переводите, всем все понятно, а с другими переводчиками каша какая-то, а не про искусство". Просить теперь у них больше денег, что ли?

Комментариев нет: