пятница, 8 января 2016 г.

Оно, конечно, может, моя профессия и исчезнет очень скоро, но покоя мне не будет все равно: читаю "Сказку сказок" - вроде и перевод местами удачный (хотя что-то скребет мне ухо - схожу завтра на презентацию книги, посмотрю на переводчика), ритм чувствуется, но вдруг бац! "гуляш с подливой": а) в Неаполе(!); б) гуляш - это суп, а не непонятная советская чуча из как бы мяса, и какая может быть у супа подлива!!! Блин, ну что все такие дети пионерлагерей. Или у них не было нормальных бабушек и прабабушек. Потом и удивляются совершенно привычным вещам - росли в коконах каких-то. Не знают, что такое калитки и карельские пироги (это я уже другим адептом якобы "заграничной" кухни возмущаюсь). Про перевод - еще: в фейсбучной ленте мелькнули идиотически "правила жизни" Толкиена из GQ - фраза "Гоблины не злодеи, у них просто высокий уровень коррупции". Аж поперхнулась. Полезла проверять - конечно, как я и подозревала: Tolkien meant their hearts had been corrupted by Orks... в смысле "развращены". И все пыхтят: одни - "мы нанимаем лучших", другие уверены, что переводчик не нужен вообще ( "Сейчас есть переводчики у google, yandex, bing" - цитата из одного адресованного мне письма с укором за слишком высокую ставку). Хе-хе.

Комментариев нет: