понедельник, 10 сентября 2012 г.

Боже, какие демоны разрывают изнутри друзей-ровесников мужчин. Но это совсем другая история, про нее - потом. Приехали в Москву на конгресс переводчиков (что, само по себе, уже прекрасно).Мои личные два хита, даже три, - выступления Оливера Рэди про новый перевод "Преступления и наказания", поразительный текст, написанный в стиле Достоевского, да, это возможно, начинаешь даже верить, что у Достоевского был юмор; признание в любви к "Обломову" и мучения при переводе современной русской прозы Жоэль Дюбланше, "Можете представить, как мне, воспитанной на чтении Бальзака, Флобера и Пруста, было непросто переводить ваш русский мат, слова вроде, простите, "долбоеб", многогранные яйца и ваш любимый хуй"; и блестящий памфлет Солоновича. Увы, из-за слишком плотного учебного расписания в пятницу, не смогла приехать накануне, а там Толстая и Быков, в своих нелепых стремлениях к постоянному эпатажу любой публики вообще, зачем-то оскорбили кучу прекрасных профессиональных переводчиков с русского на разные языки дурацкими обвинениями в неумении читать русские тексты и объясняли страсть к переводу неспособностью писать собственные тексты (между прочим, все приличные авторы всех времен и народов всегда занимались еще и переводом, в отличие от постсоветских образованцев - ну, им-то римские авторы, например, не указ). В целом, было очень весело, временами - печально (многие "маститые" прячут страшные скелеты, вроде, работы цензорами и пр.), но очень интересно.

Комментариев нет: